CV po niemiecku – wzór, zasady pisania, elementy CV po niemiecku

CV po niemiecku (Lebenslauf) to ważna rzecz dla tych, którzy myślą o pracy w Niemczech lub w jakiejś międzynarodowej firmie. CV jest niemal niezbędne podczas poszukiwania pracy, dlatego dobrze jest widzieć jak je napisać, oraz jak wygląda poprawne CV po niemiecku. Poniżej znajdziecie informacje jak napisać CV po niemiecku, przydatne zwroty oraz wzór CV po niemiecku z tłumaczeniem. Zobaczcie także: Wzory CV po niemiecku – 12 przykładowych CV po niemiecku.

Spis treści:
1. Zasady pisania CV po niemiecku
2. Elementy CV po niemiecku
3. Przydatne zwroty
4. Przykładowe CV po niemiecku wraz z tłumaczeniem

Zasady pisania CV po niemiecku

Zazwyczaj na jedno miejsce pracy przypada wielu chętnych. Dlatego też, by uniknąć odrzucenia naszego podania o pracę, od samego początku warto zadbać o przejrzystość, poprawność gramatyczną i interpunkcyjną oraz ogólnie atrakcyjny wygląd naszego CV.  Odpowiednie przygotowanie CV jest czasochłonne i wymagające, ale istotnie zwiększa nasze szanse na otrzymanie stanowiska o które się ubiegamy. Nie istnieje jeden ustalony szablon czy metoda na napisanie idealnego CV. Można tylko mówić o zbiorze rad i wskazówek, które warto zastosować. W dobrze napisanym CV znajdują się najważniejsze informacje dotyczące danych osobowych kandydata, jego edukacji, doświadczenia, umiejętności i ewentualnie zainteresowań. Należy również pamiętać, że istnieją rzeczy, które nie powinny znaleźć się w CV.

1. Przede wszystkim należy zadbać o poprawność językową. W CV nie ma miejsca na błędy gramatyczne i w pisowni. Bezbłędne CV świadczy o naszym profesjonalizmie, dokładności i sumienności.

2. Po drugie, CV powinno być zwięzłe, konkretne i proste, ale jednocześnie powinno zawierać wszystkie ważne informacje. Należy rozwinąć wszystkie elementy składowe CV, ale nie stosować zasady „im więcej tym lepiej”. Dobrze napisane CV powinno mieścić się na jednej kartce A4 i przekazywać dużo informacji przy użyciu jak najmniejszej ilości słów.

3. W CV po niemiecku umieszcza się u góry nagłówek Lebenslauf (nie należy stosować nagłówka CV lub Curriculum Vitae). Warto także pamiętać o zamieszczeniu zdjęcia w sekwencji danych osobowych, w lewym lub prawym rogu naszego CV. Powinno mieć ono rozmiar paszportowy.

4. Należy pamiętać o podawaniu ukończonych szkół i doświadczenia zawodowego w kolejności od najnowszych do najstarszych. Na początku zamieszczamy informację odnośnie aktualnej szkoły/uczelni, a dopiero potem piszemy o wcześniejszych. W CV nie powinno podawać informacji o ukończonej szkole podstawowej czy gimnazjum. Pamiętajmy, aby nazwy szkół wpisać w języku niemieckim i i zaznaczyć, gdzie zdawaliśmy maturę, np. Albert-Einstein-Gymnasium, Olsztyn (Abitur)

5. Nie tłumacz swojego imienia na język niemiecki (Thomas/Tomasz). W swoim CV należy zamieścić dokładnie takie imię i nazwisko znajduje się na naszym dowodzie osobistym.

6. Zamieszczając swoje osiągnięcia, wymień tylko te, które mają jakiś związek ze stanowiskiem, o które się ubiegasz. Nie wymyślaj nieprawdziwych osiągnięć. Jeśli chodzi o zainteresowania, nie jest konieczne wspominanie o nich. Zdarza się, że ich zamieszczenie okaże się zbędne, ponieważ niektórzy mogą odebrać jako zbytnie chwalenie się. Z pewnością w CV nie należy umieszczać się sekwencji atutów, swoich mocnych stron. Niemieckie CV powinno być napisane w sposób chłodny i rzeczowy.

Elementy CV po niemiecku

CV po niemiecku składa się z paru podstawowych elementów. Należą do nich: dane osobowe, wykształceniu, doświadczenie zawodowe, umiejętności oraz referencje. Sekwencje te trzeba podać w odpowiedniej kolejności.

  • Dane osobowe (Persönliche Daten) – zawieramy podstawowe informacje: imię, nazwisko, adres, datę urodzenia, nr telefonu, adres e-mail oraz stan cywilny. Adres e-mail powinien mieć stosowną formę np. imię.nazwisko@gmail.com a nie karolcia@buziaczek.com. Używanie skrótów i pseudonimów wygląda niepoważnie i świadczy o braku profesjonalizmu.

Name: Tatiana Kowalska

Addresse/Anschrift: Gwarnatraße 95, Radom

Telefon: 567 345 777

E-Mail: t.kowalska@wp.pl

Geburtsdatum: 21 Mai 1996

Familienstand: ledig

  • Wykształcenie (Schulausbildung) – zamieszczamy najważniejsze etapy naszego wykształcenia w kolejności niechronologicznej. Wspominamy tylko o tym, co ma związek ze stanowiskiem, o które się ubiegamy. Dla przykładu, jeśli staramy się o posadę kierownika banku, bez sensu jest podawanie informacji o skończonej szkole policealnej na kierunku technik rolnik.

seit 2015 Technische Universität Warschau (Biotechnologie)

2012 – 2015  Tadeusz-Kościuszko-Gymnasium, Radom (Abitur)

  • Doświadczenie (Praktische Erfahrungen) – ta sekwencja jest najistotniejsza, ponieważ dla wielu pracodawców doświadczenie zawodowe ma największe znaczenie. Zamieszczamy tutaj przebieg naszej kariery zawodowej wraz z latami pracy, nazwą firmy i sprawowanym stanowiskiem. Można wspomnieć jakie zadania należały do naszych obowiązków i po krótce je opisać. Przydatnym zwrotem jest: „Meine Verantwortungen umfassten:”  po którym wymieniamy nasze poprzednie obowiązki. Również tutaj kolejność jest również niechronologiczna, czyli zaczynamy od bieżącego zatrudnienia.

seit 2016 Praktikum in „Bio”, Warszawa (Laborantin)

2013 – 2014 Volontariat im Krankenhaus, Radom

  • Kenntnisse (umiejętności) – piszemy tutaj o umiejętnościach, które mogą być istotne dla potencjalnego pracodawcy. Nie należy wyolbrzymiać swoich umiejętności. Jeśli dany język znamy tylko w stopniu podstawowym, nie możemy pisać, że posługujemy się nim płynnie, ponieważ może to zostać sprawdzone podczas rozmowy kwalifikacyjnej.

Deutsch – verhandlugssicher

Englisch – gut

Führerschein: Klasse B

Gute EDV – Kenntnisse

  • Vorlieben (Zainteresowania) – nie jest to element konieczny, ale jeśli interesujemy się czymś oryginalnym lub związanym ze stanowiskiem, na które aplikujemy, można o tym wspomnieć.

Sport (Lacrosse)

klassische Musik

  • Referenzen (Referencje) – referencje od poprzednich pracodawców lub informacja o tym, że mogą zostać one dostarczone na życzenie pracodawcy. Referencje zwiększają szanse na zdobycie wymarzonej posady dlatego warto wspomnieć o możliwości ich dostarczenia.

Auf Anfrage schicke ich Ihnen meine Referenzen zu.

Przydatne zwroty

der Vorname – Imię

der Name – Nazwisko

die Geburtsdatum – Data urodzenia

das Geburtsort – Miejsce urodzenia

die Staatsangehörigkeit – Obywatelstwo

der Familienstand – Stan cywilny

ledig/ verheiratet/ verwitwet – Kawaler, Panna/ Żonaty, Zamężna/ Wdowiec, Wdowa

Studieren an… – Studiować na…

Arbeiten als… – Pracować jako…

Interessiert an… – Zainteresowany…

der Beruf – Zawód

Anlagen – Załączniki

Praktikum in… – Praktyka w…

Volontariat in… – Wolontariat w…

Teilnehmen an +D… – Brać udział w…

das Berufskarriereziel – Cel kariery zawodowej

gut im Wort und Schrift – dobra w mowie i w piśmie

gute EDV – Kenntnisse – dobry w obsłudze komputera

Das fortgeschrittene Niveau… – Zaawansowany poziom w…

Kenntnis… – Znajomość…

Grundkenntnisse… – Podstawowa znajomość…

Przykładowe CV po niemiecku wraz z tłumaczeniem

Persönliche Daten

Name: Robert Wąski

Adresse: Dolnastraße 55, Poznań

Telefon: 444 666 777

E-Mail: r.waski@onet.pl

Geburtsdatum: 19 April 1995

Familienstand: ledig

Ausbildung

seit 2014 Poznan University of Technology, (Automatik und Robotik)

2011 – 2014 Karol-Marcinkowski-Gymnasium, Poznań (Abitur)

Praktische Erfahrungen

2015 Praktikum in „Pneumix” (Regeltechniker)

2016  Praktikum in „Mixers” (Regeltechniker)

Kenntnisse

Deutsch – fließend

Gute EDV – Kenntnisse

Führerschein: Klasse B

Vorlieben

Sport (Schwimmen und Volleyball)

Psychologie

Referenzen

Auf Anfrage schicke ich Ihnen meine Referenzen zu.

Tłumaczenie:

Dane personalne

Imię: Robert

Nazwisko: Wąski

Adres: ul. Dolna 55, Poznań

Nr. telefonu: 444 666 777

E-mail: r.waski@onet.pl

Data urodzenia: 19.04.1995

Stan cywilny: wolny

Wykształcenie

od 2014 Politechnika Poznańska, (automatyka i robotyka)

2011 – 2014 Liceum im. Karola Marcinkowskiego, Poznań (matura)

Doświadczenie

2016 Praktyka w „Pneumix” (automatyk)

2015 Praktyka w „Mixers” (automatyk)

Umiejętności

Niemiecki – Płynnie

Dobre umiejętności komputerowe

Prawo jazdy – kategoria B

Zainteresowania

Sport (pływanie, siatkówka)

Psychologia

Referencje

Na życzenie wyślę do Państwa

cv po niemiecku

To już wszystko co musisz wiedzieć o tym jak napisać CV po niemiecku. Jeśli artykuł okazał się przydatny, kliknij przycisk „Lubię to!” 🙂

Ocena: 5/5 (liczba głosów:2)

Odpowiedz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *