Życzenia walentynkowe po niemiecku składamy w dniu świętego Walentego, czyli 14 lutego. Jest to święto miłości i zakochanych, więc nasze życzenia kierujemy zazwyczaj do naszej drugiej połówki. Mogą być to zarówno krótkie życzenia w formie kilku zdań, jak i miłosne wierszyki. Najlepiej gdy wpiszemy je na kartki walentynkowe po niemiecku. Poniżej znajdziecie przykładowe życzenia walentynkowe po niemiecku z tłumaczeniem na język polski.
Mein Liebling, alles alles Liebe Wünsche ich dir zum Valentinstag. – Mój kochany, życzę ci wszystkiego najlepszego z okazji Walentynek.
Du bist mein ganzes Glück – mein Herz gehört nur Dir! Ganz liebe Grüße zum Valentinstag von Deinem Schatz. – Jesteś moim całym szczęściem – moje serce należy do ciebie! Najwspanialsze pozdrowienia od twojego skarba na walentynki.
Du bist die Sonne, die mein Herz erwärmt. Du bist der Stern, der meine Nächte erhellt. Du bist die Liebe meines Lebens! – Jesteś słońcem, które ogrzewa moje serce. Jesteś gwiazdą, która rozjaśnia moje noce. Jesteś miłością mojego życia!
Für mich bist Du die schönste Frau/der schönste Mann im ganzen Universum! Ich liebe Dich sehr und freue mich auf den heutigen Valentinstag! – Jesteś dla mnie najpiękniejszą kobietą/ mężczyzną
w całym wszechświecie! Kocham cię bardzo i cieszę się na dzisiejsze walentynki!
Es gibt drei Dinge in meinem Leben: die Sonne, den Mond und Dich. Die Sonne für den Tag, den Mond für die Nacht und Dich für immer!!! Alles Liebe Dein … – Są trzy rzeczy w moim życiu: słońce, księżyc i Ty. Słońce na dzień, księżyc na noc i ty na wieczność!!! Samej miłości twój…
Ich wünschte, ich wäre Dein Teddybär; dann wäre ich jede Nacht bei Dir! Zum Valentinstag übersende ich Dir meine ganze Liebe – Du bist das Beste, was mir je passiert ist! – Życzę sobie,
żebym był twoim misiem; wtedy byłbym każdej nocy przy tobie! Z okazji walentynek przesyłam ci moją całą miłość – Jesteś najlepszym, co mi się przytrafiło!
Ich liebe Dich so, wie Du bist, mit all Deinen Stärken und Schwächen, Talenten und Fehlern. Genauso, wie Du bist, bist Du perfekt – für mich. Danke, dass auch Du mich so liebst, wie ich bin. Es bedeutet mir unendlich viel und macht mich unendlich dankbar. Du bist so wunderschön, so kostbar… ich liebe Dich sehr und sende Dir einen ganz dicken Valentinskuss! – Kocham cię, taki jaki jesteś, z twoimi zaletami i wadami, talentami i błędami. Właśnie taki, jaki jesteś, jesteś dla mnie idealny. Dziękuje, za to, że też mnie kochasz mnie, taką jaka jestem. To znaczy dla mnie nieskończenie wiele i sprawia, że jestem nieskończenie wdzięczna tobie. Jesteś tak cudowny, tak cenny… bardzo Ćię kocham i wysyłam ci ogromnego walentynkowego całusa!
Einen extra dicken Kuss für dich!
Zum Valentinstag alles Liebe.
Wyjątkowo dużego buziaka dla ciebie!
Z okazji walentynek samej miłości.
Du bist mein Stern, bist für mich der Sonnenschein!
Ob nah, ob fern, ich werde immer bei Dir sein!
Jesteś moją gwiazdą, słońca promieniem!
Blisko, czy daleko, będę zawsze przy tobie!
Liebe ist das Geschenk der eigenen Person an eine andere – ein
Geschenk, das nicht zum Verlust führt, sondern zur Erfüllung.
Miłość jest prezentem jednej osoby dla drugiej –
prezentem, który nie prowadzi do straty, lecz do spełnienia.
Heute wünsche ich dir,
was Liebe wünschen kann:
Sei glücklich! – Nimm von mir
mein Herz voll Liebe an!
Dzisiaj życzę Tobie wszystkiego,
czego miłość może życzyć:
bądź szczęśliwy/a! – Przyjmij ode mnie
moje serce pełne miłości!
Dich lieb ich, wie die Rose ihren Strauch,
dich lieb ich, wie die Sonne ihren Schein;
dich lieb ich, weil du bist mein Lebenshauch,
dich lieb ich, weil dich lieben ist mein Sein.
Kocham Cię, jak różna kocha swój krzak,
kocham Cię, jak słońce swoje promienie;
kocham Cię, bo jesteś moich tchnieniem życia,
kocham Cię, bo kochać Cię to sens mojego bytu.
In deine Augen schauen, dir alles
anvertrauen, jede Freude teilen mit dir,
alle Schmerzen überwältigen wir.
In deinen Augen versinken, in deiner Liebe fast
ertrinken, das wünsch ich mir von dir,
zusammen – wir !
Patrzeć w twoje oczy, ufać tobie
we wszystkim, każą radość z tobą dzielić,
wszystkie bóle przezwyciężamy.
W twoich oczach utonąć, w twojej miłości prawie
się zatopić, tego sobie życzę,
my razem!
Immer und ewig
liebe ich dich.
Ewig und immer
zögerte ich.
Es dir zu sagen
traut ich mich nicht.
Nun schick ich heute
dir dieses Gedicht!
Na cała wieczność
będę Cię kochał.
Całą wieczność
zwlekałem z tym.
Nie miałem odwagi
Tobie o tym powiedzieć.
Wreszcie dzisiaj
wysyłam Tobie ten wierszyk!
Für immer in deinen Armen liegen,
für immer deine Nähe spüren.
Für immer deine Lippen küssen,
nie getrennt sein müssen.
Für immer in deine Augen schau’n,
für immer möchte ich dir vertrauen.
Für immer mit dir zusammenleben,
alles würd ich dafür geben.
Du bist der wichtigste Mensch für mich,
ich wollt dir nur sagen: Ich liebe dich!
Na zawsze leżeć w Twoich ramionach,
na zawsze czuć Twoją obecność.
Na zawsze całować Twoje usta,
nigdy nie możemy się rozstać.
Na zawsze patrzeć w Twoje oczy,
na zawsze chcę Tobie zaufać.
Na zawsze z Tobą żyć,
wszystko bym za to dał.
Jesteś dla mnie najważniejszym człowiekiem,
chciałem tylko powiedzieć: Kocham Cię!
Auch Liebe bedarf der Pflege.
Schenke ich dem Geliebten weniger Aufmerksamkeit,
kann die Liebe allmählich an Stärke verlieren.
Lasse ich hingegen in mir dem Wunsch Raum,
dem Geliebten jeden Tag aufs
Neue Freuden zu bereiten,
kann die Liebe dadurch wachsen.
Miłość potrzebuje też opieki.
poświęcę kochanej osobie mniej uwagi,
to miłość może stracić na sile.
pozostawię jednak w sobie miejsce na marzenie,
ukochanej osobie każdego dnia dawać nowe powody
do radości,
poprzez to miłość może się rozwijać.
Ich will’s dir nimmer sagen,
wie ich so lieb dich hab,
im Herzen will ich’s tragen,
will stumm sein wie das Grab.
Kein Lied soll’s dir gestehen,
soll flehen um mein Glück;
du selber sollst es sehen,
du selbst – in meinem Blick.
Und kannst du es nicht lesen,
was dort so zärtlich spricht,
so ist’s ein Traum gewesen:
Dem Träumer zürne nicht!
Już nie chcę Tobie mówić,
jak bardzo Ciebie kocham,
chcę nosić to w swoim sercu
i milczeć jak grób.
Żadna pieśń nie ma Tobie o tym wyznać,
nie ma błagać o moje szczęście;
sama masz to ujrzeć
Ty sama – w moim spojrzeniu.
A jeśli nie odczytasz tego,
co tam tak czule jest wypisane,
to to wszystko było tylko sennym marzeniem:
Nie denerwuj się na marzyciela!
To już wszystkie życzenia walentynkowe po niemiecku. Jeśli artykuł okazał się przydatny, kliknij przycisk „Lubię to!” 🙂
Super
Dziękuje, MTK